Отец по договору - Страница 9


К оглавлению

9

— Ну а теперь поговорим о нашем браке, — произнес Аллан, ставя пустой бокал на стол.

Линор поморщилась.

— Давай не будем возвращаться к этому дурацкому разговору.

— Дурацкий он или нет, я намерен его продолжать. Брак — лучший выход в создавшейся ситуации. Я позабочусь о тебе и о ребенке.

— Я уже тебе ответила, — вздохнула Линор. — Одни женщины хотят быть домохозяйками. Другие намереваются работать и строить свою жизнь. Я отношусь к последним.

— Ты беременна. Ты не сможешь полноценно трудиться.

— Беременность — это не болезнь, как думают некоторые невежественные люди. Я пришла к тебе, чтобы получить работу.

Господи, да эта женщина в самом деле ничего не знает! Ни о работе, ни о жизни… ни о своем собеседнике.

— И не надо сверкать глазами, Аллан Форестер, — процедила Линор, стараясь не встречаться с ним взглядом. — Думаешь, я проделала этот путь просто так? Думаешь, мне легко было сорваться с насиженного места и приехать в столицу, мне, которая привыкла жить в глуши, которую тошнит от самого запаха города?

— Почему же тогда ты не нашла себе работу там, у себя в глуши? Или стыдилась соседей?

— Нет. — Линор помолчала. — Я работала в Монтекьют-Маркете. Только эта работа… оказалась не по мне.

Да, частный детектив сообщал, что Линор в самом деле подрабатывала при церкви, занималась благотворительными концертами. Но почему она уволилась, сыщик не знал.

— Я искала другую работу, но это очень трудно в деревне, где тебя все знают. Где ни от кого не тайна, что ты — бывшая владелица поместья, а теперь — никто. Мне предлагали такие места, что это могло бы показаться насмешкой. Помощница бармена, например… в гостинице, которая даже называется именем моих предков — «Герб Монтекьют»!

Линор нервно рассмеялась, комкая салфетку, и на миг Аллан испугался, что сейчас она разрыдается. Впрочем, молодая женщина очень быстро взяла себя в руки.

— Видишь, у меня не было альтернативы… К тому же я нуждаюсь в зарплате, превышающей прожиточный минимум, а в Маркете никто не мог бы мне такую предложить. Только здесь, в Лондоне, у меня есть возможность начать новую жизнь. — И она одарила Аллана умоляющим взглядом.

— Ты в самом деле решила работать?

— Да, я в самом деле так решила.

Трудно поверить, но, кажется, она говорит серьезно. Аллан вспомнил ее такой, какой она была четыре месяца назад, — богатая наследница, знающая слово «ответственность» только понаслышке…

— У тебя есть какое-нибудь образование?

— Я получила в Кембридже степень бакалавра искусств. Специализация — история английского Возрождения.

«Да, с такой специальностью в наши дни трудно найти престижную работу».

— Может, у тебя есть какие-нибудь особые навыки? Что ты умеешь делать?.

— Ну… ходить по магазинам.

— Понятно. Единственное, что ты умеешь, — это тратить деньги.

— Не смейся! Я действительно зарабатывала этим — закупала всякую всячину для концертов по просьбе нашего викария. Он говорит, что у меня безупречный вкус и я хорошо умею выбирать.

— Почему же ты уволилась? Почему не осталась на этой должности?

— О, по ряду причин… Устала, мало зарабатывала, к тому же у меня начинался токсикоз. Я не могла вставать рано, меня часто тошнило по утрам, кружилась голова. И викарий сказал, что я очень изнеженна, что лучше он наймет девушку из простой семьи. А мне, если я хочу, будет помогать материально от имени прихода.

— И ты отказалась?

— Конечно. Мне не нужна милостыня.

— Понятно. А где-нибудь еще ты работала?

Аллан прекрасно знал, что больше она не работала нигде. Зачем бы это делать девушке, живущей на деньги отца-миллионера? Но все же он продолжал спрашивать, изображая полное неведение.

Линор смотрела на скатерть.

— Нет, больше нигде. Но до этого… мне несколько раз случалось организовывать встречи. Для благотворительных нужд, один раз — для клиентов отца…

Неудивительно, что с такими умениями она не могла найти себе высокооплачиваемой работы. Линор была совершенно не приспособлена к жизни. И Аллан не знал, что можно сделать, чтобы открыть ей глаза на реально существующий порядок вещей.

— Сколько у тебя осталось денег?

— Достаточно, — ответила Линор.

Но легкой заминки хватило, чтобы понять все про состояние ее финансов. Кроме того, человек, у которого достаточно денег, не кладет тайком в сумочку булку со стола. Аллан сделал вид, что не заметил этого, но на самом деле видел все.

— Какое-нибудь движимое имущество?

Она усмехнулась уголками губ:

— Как таковое можно рассматривать чемодан и саквояж.

«Вот, значит, как. Вот что осталось у блистательнои богачки, на которой он «женился» четыре месяца назад».

— Конечно же твой чемодан набит сокровищами рода Монтекьютов? Фамильные драгоценности, и все такое?

— Вроде того. Немного одежды, книги и пара безделушек. Остальное пришлось продать, чтобы расплатиться с отцовскими кредиторами.

— Почему же ты не сбежала, например, за границу, прихватив с собою все, что осталось ценного, и не продав остальное с выгодой для себя? Вряд ли кредиторы погнались бы за тобой на край земли.

— Я не хотела поступать как мой отец. — Губы Линор слегка дрогнули. — Кто-то же должен был отвечать за его поступки. Мне не хотелось, чтобы половина Великобритании говорила: Монтекьюты, мол, не платят долгов. Честное имя — это последнее, что у меня осталось… И я хочу сохранить его незапятнанным для ребенка.

«Но этот ребенок не Монтекьют. Его настоящая фамилия — Форестер.»

9